Matthew 10:35
LXX_WH(i)
35
G2064 [G5627]
V-2AAI-1S
ηλθον
G1063
CONJ
γαρ
G1369 [G5658]
V-AAN
διχασαι
G444
N-ASM
ανθρωπον
G2596
PREP
κατα
G3588
T-GSM
του
G3962
N-GSM
πατρος
G846
P-GSM
αυτου
G2532
CONJ
και
G2364
N-ASF
θυγατερα
G2596
PREP
κατα
G3588
T-GSF
της
G3384
N-GSF
μητρος
G846
P-GSF
αυτης
G2532
CONJ
και
G3565
N-ASF
νυμφην
G2596
PREP
κατα
G3588
T-GSF
της
G3994
N-GSF
πενθερας
G846
P-GSF
αυτης
Tischendorf(i)
35
G2064
V-2AAI-1S
ἦλθον
G1063
CONJ
γὰρ
G1369
V-AAN
διχάσαι
G444
N-ASM
ἄνθρωπον
G2596
PREP
κατὰ
G3588
T-GSM
τοῦ
G3962
N-GSM
πατρὸς
G846
P-GSM
αὐτοῦ
G2532
CONJ
καὶ
G2364
N-ASF
θυγατέρα
G2596
PREP
κατὰ
G3588
T-GSF
τῆς
G3384
N-GSF
μητρὸς
G846
P-GSF
αὐτῆς
G2532
CONJ
καὶ
G3565
N-ASF
νύμφην
G2596
PREP
κατὰ
G3588
T-GSF
τῆς
G3994
N-GSF
πενθερᾶς
G846
P-GSF
αὐτῆς,
TR(i)
35
G2064 (G5627)
V-2AAI-1S
ηλθον
G1063
CONJ
γαρ
G1369 (G5658)
V-AAN
διχασαι
G444
N-ASM
ανθρωπον
G2596
PREP
κατα
G3588
T-GSM
του
G3962
N-GSM
πατρος
G846
P-GSM
αυτου
G2532
CONJ
και
G2364
N-ASF
θυγατερα
G2596
PREP
κατα
G3588
T-GSF
της
G3384
N-GSF
μητρος
G846
P-GSF
αυτης
G2532
CONJ
και
G3565
N-ASF
νυμφην
G2596
PREP
κατα
G3588
T-GSF
της
G3994
N-GSF
πενθερας
G846
P-GSF
αυτης
RP(i)
35
G2064 [G5627]V-2AAI-1SηλθονG1063CONJγαρG1369 [G5658]V-AANδιχασαιG444N-ASMανθρωπονG2596PREPκαταG3588T-GSMτουG3962N-GSMπατροvG846P-GSMαυτουG2532CONJκαιG2364N-ASFθυγατεραG2596PREPκαταG3588T-GSFτηvG3384N-GSFμητροvG846P-GSFαυτηvG2532CONJκαιG3565N-ASFνυμφηνG2596PREPκαταG3588T-GSFτηvG3994N-GSFπενθεραvG846P-GSFαυτηv
IGNT(i)
35
G2064 (G5627)
ηλθον
I Came
G1063
γαρ
For
G1369 (G5658)
διχασαι
To Set At Variance
G444
ανθρωπον
A Man
G2596
κατα
G3588
του
Against
G3962
πατρος
G846
αυτου
His Father,
G2532
και
And
G2364
θυγατερα
A Daughter
G2596
κατα
G3588
της
Against
G3384
μητρος
G846
αυτης
Her Mother,
G2532
και
And
G3565
νυμφην
A Daughter - In - Law
G2596
κατα
G3588
της
Against
G3994
πενθερας
Mother - In - Law
G846
αυτης
Her.
ACVI(i)
35
G1063
CONJ
γαρ
For
G2064
V-2AAI-1S
ηλθον
I Came
G1369
V-AAN
διχασαι
To Divide
G444
N-ASM
ανθρωπον
Man
G2596
PREP
κατα
Against
G3588
T-GSM
του
Tho
G3962
N-GSM
πατρος
Father
G846
P-GSM
αυτου
Of Him
G2532
CONJ
και
And
G2364
N-ASF
θυγατερα
Daughter
G2596
PREP
κατα
Against
G3588
T-GSF
της
Tha
G3384
N-GSF
μητρος
Mother
G846
P-GSF
αυτης
Of Her
G2532
CONJ
και
And
G3565
N-ASF
νυμφην
Daughter-in-law
G2596
PREP
κατα
Against
G3588
T-GSF
της
Tha
G3994
N-GSF
πενθερας
Mother-in-law
G846
P-GSF
αυτης
Of Her
Clementine_Vulgate(i)
35 { veni enim separare hominem adversus patrem suum, et filiam adversus matrem suam, et nurum adversus socrum suam:}
WestSaxon990(i)
35 Ic com soþlice mann asyndrian ongen hys fæder. & dohtur ongen hyre modur. & snore ongen hyre swegre.
WestSaxon1175(i)
35 Ich com soðlice man äsundrian on-gen his fæder. & dohter on-gen hyra moder. & snore on-gean hire swegre.
DouayRheims(i)
35 For I came to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law.
KJV_Cambridge(i)
35 For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law.
Living_Oracles(i)
35 For I am come to cause dissension between father and son, between mother and daughter, between mother-in-law and daughter-in-law;
JuliaSmith(i)
35 For I came to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the bride against her mother-in-law.
JPS_ASV_Byz(i)
35 For I came to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law;
Twentieth_Century(i)
35 For I have come to set--'a man against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
BIB(i)
35 ἦλθον (I came) γὰρ (for) διχάσαι (to set at variance) ‘Ἄνθρωπον (A man) κατὰ (against) τοῦ (the) πατρὸς (father) αὐτοῦ (of him), Καὶ (and) θυγατέρα (a daughter) κατὰ (against) τῆς (the) μητρὸς (mother) αὐτῆς (of her), Καὶ (and) νύμφην (a daughter-in-law) κατὰ (against) τῆς (the) πενθερᾶς (mother-in-law) αὐτῆς (of her),
Luther1545(i)
35 Denn ich bin kommen, den Menschen zu erregen wider seinen Vater und die Tochter wider ihre Mutter und die Schnur wider ihre Schwieger.
Luther1912(i)
35 Denn ich bin gekommen, den Menschen zu erregen gegen seinen Vater und die Tochter gegen ihre Mutter und die Schwiegertochter gegen ihre Schwiegermutter.
ReinaValera(i)
35 Porque he venido para hacer disensión del hombre contra su padre, y de la hija contra su madre, y de la nuera contra su suegra.
ArmenianEastern(i)
35 քանի որ եկայ, որ բաժանեմ որդուն իր հօրից, եւ դստերը՝ իր մօրից, եւ հարսին՝ իր կեսուրից:
Indonesian(i)
35 Aku datang menyebabkan anak laki-laki melawan bapaknya, anak perempuan melawan ibunya, dan menantu perempuan melawan ibu mertuanya.
ItalianRiveduta(i)
35 Perché son venuto a dividere il figlio da suo padre, e la figlia da sua madre, e la nuora dalla suocera;
Portuguese(i)
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
ManxGaelic(i)
35 Son ta mish er jeet dy scarrey dooinney veih e ayr, as yn inneen veih e moir, as y ven-chleuin veih e moir-'sy-leigh
UkrainianNT(i)
35 Бо прийшов я, щоб поставити чоловіка різно проти батька його, й дочку проти матери її, й невістку проти свекрухи її.